Технический перевод для промышленных предприятий и консалтинговых компаний
Украинские компании стремительно наращивают масштабы сотрудничества с иностранными партнерами. Это увеличивает потребность в разного рода информации для их коммуникации и осуществления деятельности, поэтому услуги технического перевода пользуются все большей популярностью у компаний и предприятий разного вида собственности.
Особенности технического перевода
Поскольку основной целью технического перевода является техническое описание продукта, процесса или правил эксплуатации, используется прямой и четкий формат передачи смысла, без двусмысленностей, эмоционального окраса или личной точки зрения переводчика.
Вот некоторые из ключевых особенностей технических переводов:
- Представление информации в виде диаграмм, таблиц, схем;
- Четкие короткие предложения по существу;
- Обилие сложной терминологии и аббревиатур;
- Интенсивное использование существительных.
Чаще всего технический перевод касается технических паспортов, технологических схем и карт, руководств и инструкций по эксплуатации, каталогов оборудования, продукции и материалов, протоколов испытаний, патентов на изобретения, сертификатов и др.
Технические переводы выполняются только специализированными специалистами, с опытом в данной сфере и возможностью получать профильную информацию из надежных источников. Ведь знание терминологии в этой ситуации имеет первостепенное значение.
Что относится к техническим переводам
В рамках этой услуги переводятся технические документы и материалы, относящиеся к разным отраслям промышленности, техники и технологий. Вот список документов, которые могут подлежать техническому переводу:
- Техническая документация: инструкции по эксплуатации, технические описания, руководства по обслуживанию и ремонту.
- Спецификации и Условия: технические спецификации для продуктов или проектов, включая требования к материалам и параметрам продукции.
- Проектная документация: конструкторские схемы, чертежи, таблицы и другие материалы, связанные с проектированием и разработкой.
- Патентные документы: перевод патентных заявок, описаний изобретений, патентных выводов и других документов.
- Стандарты и регуляторные документы в конкретной отрасли.
- Технические отчеты: об исследованиях, технических анализах и других процессах, содержащих технические выводы.
- Маркетинговая техническая информация: технические описания продуктов для рекламных целей, брошюры и презентации.
- Научно-техническая литература: материалы для публикаций, научных статей, диссертаций, книги, справочники и учебники.
- Программная документация: перевод технической документации для программного обеспечения, включая инструкции и технические характеристики.
Это лишь несколько примеров технического перевода, ведь узкую профильную терминологию могут содержать различные материалы, относящиеся к конкретной отрасли или виду технической деятельности.
В бюро переводов MK:translations работают переводчики, которые являются профессионалами в сфере технических переводов. Поэтому заказчики могут быть уверены в том, что получат переведенные документы и выполненные проекты того качества, на которое они рассчитывают.